Ô Satan, prends pitié de ma longue misère! Перевод текста песни 'Les Litanies de Satan' исполнителя Charles Baudelaire с Французский на Английский (Версия #5) Ô toi, le plus savant et le plus beau des Anges, Dieu trahi par le sort et privé de louanges, Ô Satan, prends pitié de ma longue misère ! Ô toi, le plus savant et le plus beau des Anges, Dieu trahi par le sort et privé de louanges, Ô Satan, prends pitié de ma longue misère ! Toi dont l'oeil clair connaît les profonds arsenaux Où dort enseveli le peuple des métaux, Ô Satan, prends pitié de … Charles Baudelaire. Rotting Christ "Les Litanies De Satan (Les Fleurs Du Mal)": Ô Satan, prends pitié de ma longue misère! Les Litanies de Satan. ¡Oh príncipe del exilio, que hicieron mal, Y que ganó, al construir más triunfal. Ô Prince de l’exil, à qui l’on a fait tort, Et qui, vaincu, toujours te redresses plus fort, Ô Satan, prends pitié de ma longue misère ! Les Litanies De Satan Lyrics: (The lines between brackets are only whispered, not spoken or sung) / (outloud.) / O toi, le plus savant et le plus beau des Anges, / Dieu trahi par le sort et prive de louanges, / O Prince de l'exil, a qui l'on a fait tort / Et qui, vaincu, toujours te redresses plus fort. Lyrics to "Les Litanies De Satan (Les Fleurs Du Mal)" by ROTTING CHRIST: O Satan, prends pitie de ma longue misere! Les Litanies De Satan Letra en Español: La letanía de Satanás. Les Litanies de Satan. Les Litanies De Satan Lyrics: Ô toi, le plus savant et le plus beau des Anges / Dieu trahi par le sort et privé de louanges / Ô Satan, prends pitié de ma longue misère ! ¡Oh tú, el ángel más bello y sabio entre sus pares, Dios que la suerte traicionado y expulsado de los altares. Ô Prince de l’exil, à qui l’on a fait tort, Et qui, vaincu, toujours te redresses plus fort, The text for "The Litanies of Satan" is taken from a section of Les Fleurs du Mal by Charles Baudelaire.According to the album liner notes, the piece "devotes itself to the emeraldine perversity of the life struggle in Hell. Content. Toi qui sais en quels coins des terres envieuses Le Dieu jaloux cacha les pierres précieuses, Ô Satan, prends pitié de ma longue misère!